Cycling4fans HOME | LESERPOST | SITEMAP | KONTAKT | ÜBER C4F












 



11/04 2010

Steven Cozza

Team 
Nationalität 
USA 
Geburtstag 
03.03.1985 in Petaluma (Kalifornien) 


Fragen & Antworten



Steven Cozza bei Kuurne-Bruxelles-Kuurne 2008...
©foto-rad-sport.de

Allgemeines

  1. Was hältst du vom Funkverbot? Und warum?
    Ich kann keinen triftigen Grund für ein Funkverbot im Radsport erkennen. Die Rennen können sehr gefährlich sein, und die Warnhinweise über den Zustand der Strecke kann uns Rennfahrern viele Probleme ersparen. Das Teamfahrzeug ist unsere Unterstützung während des Rennens, und der Funk unterstützt lediglich die Kommunikation zwischen Fahrer und Teamfahrzeug. Außerdem könnten sich die Medien dies zu Nutze machen, um die Rennen für die Fernsehzuschauer noch spannender zu machen. Wie cool wäre es doch, wenn Fans an den Bildschirmen hören könnten, was Typen wie Christian VandeVelde während des Rennens so von sich geben!

    What do you think of a prohibition of radios in professional cycling? May you explain your opinion?
    I don't see a good reason for banning radio use in professional cycling. Racing can be very dangerous and getting warnings on conditions up the road can keep us those of us racing out of trouble. The team's follow car is our support during the race and the radios just improve the comunication from support car to the racer. Plus, the media could use it to add more excitment to watching cycling races. How cool would that be if the fans watching the race on TV could hear what guys like Christian VandeVelde are saying during the race!

  2. Was hättest du beruflich gemacht, wenn du nicht Radprofi geworden wärst?
    ---

    What would you have done if you hadn't become a professional cyclist?
    ---


  3. Bereitest du dich schon auf die Zeit nach der Karriere vor? Wenn ja, wie?
    Ja, ich bereite mich darauf vor, indem ich so viel Geld wie möglich anspare. Ich weiß noch nicht, was die Zukunft für mich bereithält, aber das macht es gerade spannend. Im Moment liegt mein Augenmerk zu 100% beim Radsport. Alles andere wird sich ergeben.

    Are you already preparing yourself for the time after your cycling career? If so, how are you preparing yourself?
    Yes, I'm preparing by saving as much money as I can. I'm not yet sure what the future holds for me but that's the exciting part. Right now my focus is 100% on my cycling. Everything else will fall into place.

  4. Sollten sich die Fahrer mehr in die Radsportpolitik einbringen? Wenn ja, wie?
    Ja, natürlich. Ich glaube, es sollte einen von allen Pro Tour-Teams gewählten Rennfahrer geben, der als Botschafter für den Radsport fungiert. Ich denke, dass die professionellen Rennfahrer sich deutlich gegen Doping aussprechen müssen. Eine zweijährige Sperre reicht nicht. Für ein Dopingvergehen sollte die Strafe mindestens vier Jahre andauern, bei einem Wiederholungstäter lebenslang. Wir müssen auch aufpassen, dass ein Radfahrer nicht dafür bestraft wird, dass er aufgrund eines verunreinigten Nahrungsergänzungsmittels positiv getestet wurde. Wir nehmen die Nahrungsergänzungsmittel, weil der Sport unsere Körper so fordert. Ich weiß nicht, ob so etwas möglich ist, aber wenn es möglich ist, dann müssen Maßnahmen ergriffen werden, um den Unschuldigen zu schützen.

    Should professional cyclists play a more important part in cycling politics? If so, how could this been achieved?
    Yes, of course. I think there should be a cyclist chosen from every Pro Tour team to be ambassadors of the sport. I think professional cyclists need to speak up against the doping. I think a two year ban is not enough. The penalty needs to be at least four years for a doping violation and a life ban for a second violation. We also must be careful that a cyclist isn't penalized if he or she showed positive because of a tainted supplement. We take supplements because the sport is so demanding on our bodies. I'm not sure if that would be possible, but if it is actions must be taken to protect the innocent.

  5. Welche Rolle spielt Tradition im Radsport?
    Tradition ist bis zu einem gewissen Grad wichtig. Ich denke jedoch, dass einige der alten Theorien und Denkweisen im Radsport falsch sind. Ich bin froh darüber, dass mein Team Garmin-Transitions den Radsport auf wissenschaftlicher Seite nach vorn bringt, indem es uns hilft, in den Rennen auf saubere und gesunde Art und Weise das Beste aus uns herauszuholen. Unsere Sponsoren unterstützen das vollauf. Wir haben sogar einen Sponsor namens POM, der uns kostenlos mit Grenadinensaft versorgt.

    How important is tradition in professional cycling of today?
    Tradition is important to a certain extent. I think a lot of the old theories and ways of thinking in cycling are wrong. I'm glad that my team Garmin-Transitions is taking the sport of cycling to a new level with science to help us be our best for races in a clean and healthy way. Our sponsors fully support this. We even have a sponsor called POM that provides us with free radical fighting pomegranate juice.

  6. Hat dir der Profiradsport Illusionen geraubt, die du zu Beginn deiner Karriere noch hattest? Welche?
    ---

    Did professional cycling made you abandoning an illusion which you had at the beginning of your cycling career? Which one?
    ---


  7. Vor welchem Akteur in der Radsport-Szene hast oder hattest Du am meisten Respekt?
    Seit ich mit 15 Jahren begonnen habe, Rennen zu fahren, habe ich zu vielen Radprofis aufgeschaut. Inzwischen sind all jene positiv getestet worden. Ich möchte jedem da draußen, der womöglich zu mir aufschaut versichern, dass sich ihn niemals auf eine solche Weise enttäusche, wie es meine vergangenen Helden getan haben. Um die Frage zu beantworten, würde ich sagen, dass mein Lieblingsrennfahrer unter den Aktiven Jens Voigt ist. Ich mag seinen Fahrstil und seine Einstellung.

    For which fellow cyclist do you have (or had) the greatest respect?
    I've looked up to many professional cyclists since I started racing at the age of 15. Since then, they have all tested positive for drug use. I want to guarantee for anyone out there who may look up to me that I will never let them down the way my past heros have. To answer your question, I'd have to say my favorite current professional cyclist is Jens Voigt. I love his racing style and attitude.

  8. Was hat sich seit Beginn Deiner Karriere/in den letzten 5 Jahren im Radsport geändert?
    Die Einstellung innerhalb des Sports hat sich verändert. Ich würde sagen, dass die Mehrheit der Rennfahrer inzwischen gegen jegliche Art von Doping ist. Mein gesamtes Team ist dagegen, und wir setzten uns gegen Doping ein. Mein Team hat sogar ein Unternehmen hinzugezogen, um uns das ganze Jahr über auf verbotene Substanzen zu testen, zusätzlich zum Blutpass der USADA und der WADA, für die ich bereits Blut abgeben muss. Diesen Winter wurde ich über viermal getestet. Das wäre vor 5 Jahren nicht passiert, aber es passiert heute, und das ist großartig.

    What has changed in professional cycling since the beginning of your career (or in the last five years)?
    The sport's attitude has changed. I'd say that the majority of racers now are against any form of doping. My whole team is and we speak out against it. My team has even hired a company to test us for banned substances throughout the year along with a blood passport by USADA and WADA that I already have to give blood to. This winter I was tested over 4 times. That wouldn't have happened 5 years ago, but its happening today and that's a great thing.

  9. Hast du einen Hund und wenn ja, wie heißt er?
    Ha. Tolle Frage! Ich liebe Hunde und ich vermisse meine Hündin Teddy. Sie war eine großartige Australische Schäferhündin, und sie starb 2008 an Krebs. Eines Tages werde ich mir wieder einen Hund zulegen, aber ich werde einen annehmen, anstatt ihn mir teuer vom Züchter oder Tierhandlung zu kaufen.

    A private question: Are you having a dog and if so, what's its name?
    Ha. Great question. I love dogs and I really miss my Teddy girl. She was an awesome Australian Shepherd that passed away from cancer in 2008. Someday I will have another dog, but I will adopt one instead of buying one from an expensive breeder or a pet shop.





Steven Cozza während der Eneco Tour...
©tusberg

Sportliches / Zu Rennen

  1. Was sind Deine sportlichen Ziele für die Saison 2010?
    Meine Hauptziele im Frühjahr sind natürlich die Klassiker. Ich lieber Flandern und Roubaix. Solange ich meine Arbeit verrichte, ob als Helfer für Martijn Maaskant oder Johan Van Summeren, oder ob ich selbst ein Rennen gewinne, werde ich auch glücklich sein. Ich habe bis jetzt noch kein Profirennen in Europa gewonnen, also ist das auch eines meiner Ziele.

    What are your main goals for the cycling season 2010?
    My main objectives for the spring are of course the Classics. I love Flanders and Roubaix. As long as I do my job, whether that is being a support rider for Martijn Maskant or Johan Vansummermen, or winning a race myself, I will be happy. I still have not won a pro race in Europe yet, so that is a goal of mine as well.

  2. Welches große Ziel möchtest Du in Deiner Karriere noch erreichen?
    Ich würde gerne eines Tages Paris-Roubaix gewinnen. Ich glaube, ich kann es schaffen. Wir müssen nur abwarten.

    Which main objective would you still like to achieve in your cycling career
    I would like to win Paris Roubaix someday. I believe I can. We will just have to wait and see.


  3. Wie sieht Deine Saisonvorbereitung für 2010 aus? Wo Trainingslager?
    Ich habe im Winter in meiner Heimatstadt Petaluma in Kalifornien trainiert. Dort wohnt meine Familie, und das Training hier ist das Beste der Welt. Mein Trainer, Dario von www.wholeathlete.com, lebt auch hier. Er hat für mich ein wirklich großartiges Trainingsprogramm für die Trainingsmonate im Winter ausgearbeitet. Ich habe mir diesen Winter den Arsch aufgerissen, jetzt wird es Zeit für die Rennen. Ich freue mich darauf, die Entschädigung für all die harte Trainingsarbeit zu bekommen.

    How are/were you preparing yourself for the cycling season 2010? Where is / has been your training base?
    I spent the winter training in my hometown of Petaluma, California. It's where my family lives and the training there is the best in the world. My coach, Dario from www.wholeathlete.com, also lives there. He set up a really great training program for me this winter during the base training months. I worked my butt off this winter and now its time to start racing. I look forward to seeing the payoff of all the hard work.

  4. Wieviel Trainingskilometer fährst Du im Jahr?
    Irgendwo zwischen 500 und 700 Kilometern pro Woche. Das hängt wirklich vom Zeitpunkt im Jahr ab.

    How many annual training kilometers do you usually ride?
    Anywhere from 500 to 700 kilometers in a week. It really depends on the time of the year.

  5. Dein Lieblingsrennen?
    Ich mag jedes Rennen, für das ich vorgesehen bin.

    Your favourite cycling race?
    I like every race I'm scheduled to dot.

  6. Welchen Anstieg findest Du am schwierigsten, welchen am schönsten?
    Eroica in Italien ist das schönste Rennen, das ich jemals gefahren bin. Ich freue mich wirklich darauf, das Rennen dieses Jahr wieder zu bestreiten, und würde es gerne irgendwann einmal gewinnen. Die Schotterstraßen im Rennen sind fantastisch. Alle Rennen sind schwierig, ich kann kein einzelnes als das Schwierigste herausheben.

    Which is the most difficult, which the most beautiful climb?
    Eroica in Italy is the most beautiful race I've ever done. I really look forward to racing that one again this year and would like to win it someday. The dirt sections in the race are awesome. All the races are difficult. I can't choose one in particular that is the most difficult.

  7. Welche Nahrungsergänzungsmittel nimmst Du bzw. ein Profi während einer dreiwöchigen Rundfahrt ein? Ein Tipp für Hobbyfahrer?
    Haltet Euch an gesunde Ernährung. Hungert nicht so, wie es einige Radfahrer tun. Es ist wichtig, eine Vielzahl gesunder Nahrungsmittel zu essen. Ich esse am liebsten Reis, Hähnchen, Fisch, und Gemüse. Ich nehme nicht viele Ergänzungsmittel, da ich mich gesund ernähre. Da das Team Angst hat, dass wie irrtümlich verunreinigte Nahrungsergänzungsmittel kaufen, bekommen wir vom Ernährungswissenschaftler des Teams Eisen, Fischöl und Vitaminpräparate.

    Just a little advice for an amateur cyclist: Which nutritional supplements are you - or professional cyclists in general - taking during a 3 week grand tour?
    I say eat healthy. Don't starve yourself like some cyclists do. It's important to eat a variety of healthy foods. My favorite is rice, chicken, fish, and vegetables. I don't take very many supplements because I eat healthy. Since our team worries about us accidentally buying contaminated supplements, we get iron, fish oil and multi vitamins through the team nutritionists.



Doping

  1. Hältst Du es für eine gute Idee, im Rahmen der Dopingbekämpfung eine Nachkontrolle (rückwirkend z.B. der letzten 3 Jahre) der Dopingproben durchzuführen?
    ---

    Do you think it would be a good idea for combating doping to implement a subsequent analysis (retroactive for the last three years, for instance) of all already conducted doping tests?
    ---

  2. Hättest Du andere Ideen zur allgemeinen Dopingbekämpfung im Sport und Rückgewinnung der Glaubwürdigkeit? Wenn ja, welche?
    ---

    Are you having any other idea for combating doping in general and for the recovery of credibility in professional sport? If so, which idea?
    ---


  3. Wie gehst Du mit Fahrern um, die nach einer Dopingsperre zurück kommen?
    ---

    How do you deal with fellow cyclists after their return from a doping suspension?
    ---

  4. Wie beurteilst Du die Rolle der Medien und Journalisten zum Thema Doping im Radsport? Siehst Du Unterschiede im Vergleich mit anderen Sportarten?
    ---

    Which part media and journalists are playing concerning doping in professional cycling? Do you spot any differences compared to other sports?
    ---




Wir danken allen Fahrern, die sich die Zeit genommen haben, uns zu antworten!

 

Für unsere Cycling4fans-Fahrerumfrage haben wir, wie schon 2002, einen Fragebogen an Fahrer geschickt, von denen uns eine Email-Adresse bekannt war bzw. über einen Formmailer der Homepage erreichbar waren.

 

Um Mißverständnissen vorzubeugen (wir sind nicht perfekt;)) und größtmögliche Authentizität zu gewährleisten, haben wir bei den ausländischen Fahrern unter der deutschen Übersetzung auch die Originalantworten in der jeweiligen Landessprache aufgeführt.



Gazzetta durchsuchen:

 
 
 
 
Cycling4Fans-Forum Cycling4Fans-Forum